Конкурс рисунков
Сроки проведения конкурса
До 15 апреля 2014 года включительно – онлайн-регистрация и подача работ зарегистрированными участниками.
16 – 25 апреля 2014 года – открытое Интернет-голосование.
28 апреля – 12 мая 2014 года – работа педагогического комитета.
По всем вопросам, связанным с участием в Интернет-проекте, можно обращаться по электронной почте или по телефонам (4852) 32-88-91, 30-29-62.
Галерея работ конкурса рисунков
Конкурс рисунков организован в рамках международного Интернет-проекта «Диалог культур».
Ребята-участники проекта создавали «Народную марку» и иллюстрировали пословицы разных народов мира.
- «А Васька слушает, да ест!»(Синяк Александра, Слоним, ) Пословица употребляется к человеку, который совершенно равнодушен к высказанным ему упрекам.В испанском языке есть пословица "Dame pan y llámame tonto.", что можно перевести как: «Дай мне хлеба, и можешь назвать меня глупым».
- «Не гони коня кнутом, а гони коня овсом»(Степанович Максим, Слоним, ) В русском народном творчестве лошадям посвящено много пословиц и поговорок. Эта пословица одна из них. Похоже звучит и казахская пословица "Не гони коня нагайкой, гони кормом", крымскотатарская " Атны къамчинен айдама, арпанен айда. – Не гони коня камчой, гони его овсом", английская "Corn him well, he''ll work the better -Задай ему побольше овса, и он будет лучше работать".
- «Поспешишь - людей насмешишь»(Кошкина Анастасия, Железногорск, Красноярский край) Поспешишь - людей насмешишь
- «Глаза боятся, а руки делают»(Мациенко Виталий, Железногорск, Красноярский край) Глаза боятся, а руки делают
- «Без труда не выловишь рыбки из пруда»(Шаройко Андрей, Железногорск, Красноярский край) Без труда не выловишь рыбки из пруда
- «Без труда не вытянешь и рыбку из пруда»(Степанович Максим, Слоним, ) Эта пословица имеет значение "ничто не может быть достигнуто без усилий".В английском языке очень много пословиц, имеющих такое значение: The best fish swim near the bottom / He who would catch fish must not mind getting wet / Nothing to be got without pains/No cross, no crown (Нет сладости без пота)/ A cat in gloves catches no mice (Кошка в перчатках не поймает мышей) и другие. На немецком эта пословица звучит Wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken, на французском - Sans peine, il n'y pas de plaisir, на итальянском - Chi dorme non piglia pesci,на испанском - No se cogen truchas a bragas enjutas.
- «От яблони - яблочки, а от сосны - шишка»(Алтунина София, Железногорск, Красноярский край) От яблони - яблочки, а от сосны - шишка
- «Яйца курицу не учат»(Шешикова Юлия, Железногорск, Красноярский край) Яйца курицу не учат
- «Где сосна взросла, там она и красна»(Алтунин Егор, Железногорск, Красноярский край) Где сосна взросла, там она и красна