Drawing competition
The competition dates
Up to 15 April 2014 – Online-registration and the submission of the registered participants’ works.
16 – 25 April 2014 – open Internet-voting.
28 April – 12 May 2014 – the work of pedagogical committee.
You can ask all questions connected with participating in the Internet-project by e-mail or by the phones (4852) 32-88-91, 30-29-62.
The gallery of drawing competition works
The drawing competition is held in the context of the international Internet-project «Dialogue of Cultures».
Those participating created a «National Stamp» and illustrated the folk proverbs which are common for many nations.
- «о труде»(Арсентьев Егор, Углич, Ярославская область)
- «семеро одного не ждут»(Седов Алексей, Углич, Ярославская область)
- «под лежачего емелю вода не течет»(Малышева Анна, Углич, Ярославская область)
- «яблочко от яблони недалеко падает»(Илясова Мария, Углич, Ярославская область)
- «Кот в перчатках мышей не поймает»(Горшкова Настя, Ярославль, Ярославская область) В английском варианте пословица звучит как "Кот в перчатках мышей не поймает", а на русский лад - "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда"
- «"Нет места, чтобы размахивать кошкой"»(Костарев Марк, Северодвинск, Архангельская область) Английские пословицы: "No room to swing a cat!" ("Нет места, чтобы размахивать кошкой", русский эквивалент - "Яблоку негде упасть") и "Packed like herrings" ("Набились, как сельди в бочку") вспоминаются мне каждое утро при посадке в переполненный автобус. Некоторые люди при посадке, видимо, руководствуются поговоркой "Кто силён, тот и прав!" ("Might goes before right"). Они опаздывают на работу или на учёбу и думают, что "Время - деньги" ("Time is money"), и поэтому "Цель оправдывает средства" ("The end justifies the means"). Я так не думаю и чувствую, как "Последняя капля переполняет чашу" моего терпения ("The last drop makes the cap run over"), и мне хочется "Платить той же монетой" грубиянам ("To pay one back in one''s own coin"). Но меня останавливает народная мудрость. Мне очень нравятся весёлые пословицы: “В тесноте, да не в обиде” и “The more the merrier” (“Чем больше, тем веселее”). И ещё замечательно мудрые слова: "Побеждай зло добром" и “Худой мир лучше доброй ссоры”, так гласят русские пословицы, а английские вторят им: “A good deed is never lost”, “Better a lean peace than a fat victory” или “ A bad corn promise is better than a good lawsuit” (“Доброе дело просто так не пропадёт” и “Скудный мир лучше обильной победы”). Мне так хочется, чтобы эти самые мудрые слова всегда помнили все люди в мире!
- «Дарёному коню в зубы не смотрят»(Халилова Севиль, Ярославль, Ярославская область)
- «Не буди лихо, пока тихо!»(Халилова Руслана, Ярославль, Ярославская область)
- «Ум хорошо, а два лучше!»(Абдулалиев Арсен, Ярославль, Ярославская область)