Drawing competition
The competition dates
Up to 15 April 2014 – Online-registration and the submission of the registered participants’ works.
16 – 25 April 2014 – open Internet-voting.
28 April – 12 May 2014 – the work of pedagogical committee.
You can ask all questions connected with participating in the Internet-project by e-mail or by the phones (4852) 32-88-91, 30-29-62.
The gallery of drawing competition works
The drawing competition is held in the context of the international Internet-project «Dialogue of Cultures».
Those participating created a «National Stamp» and illustrated the folk proverbs which are common for many nations.
- «Яйца курицу не учат»(Караева Мая, Слоним, ) Эта пословица имеет значение - Молодой, менее опытный не научит старшего, более опытного. В русском языке есть еще такие пословицы: "Хвост голове не указка", "Не учи учёного", "Не учи плавать щуку, щука знает свою науку". На немецком она звучит Das Ei will klüger sein als die Henne, на английском - Don''t teach your grandmother to suck eggs, на французском - C''est gros Jean qui en remontre à son curé.
- «Пословица»(Тофан Артём , Санкт-Петербург, г. Санкт-Петербург) Что написано пером, то не вырубишь топором
- «Пословица»(Тофан Артём , Санкт-Петербург, г. Санкт-Петербург) Что с возу упало, то пропало
- «Любопытной Варваре»(Кривошеина Анастасия, Томск, Томская область) Русская пословица - "Любопытной Варваре на базаре нос оторвали" соответствует английской пословице - "У маленьких кувшинов большие ушки".
- «Готовь сани летом»(Зайковская Элина, Слоним, ) Пословица "Готовь сани летом, а телегу зимой." советует делать все заблаговременно. В русском языке есть еще несколько пословиц с таким же значением:"Коли дрова, пока печь холодна." и "В дождь крышу не кроют, а в вёдро сама не течёт." В английском языке - "Make provision for a rainy day beforehand (in good time) / Get the things you may need ready in good time" ( приготовить все что нужно заранее), в немецком - Der kluge Mann baut vor,во французском - Mieux vaut jouer les fourmis que les cigales.
- «Весенний день - год кормит»(Порфирьев Святослав, г.Мариинский Посад, Чувашская Республика) Весной у крестьян каждый день на счету. Один день погулял-не посадил.... скажем, репу, в другой день надо картошку сажать. Значит-целый год без репы.
- «Шалунишки»(Борисенко Екатерина, г.Зеленодольск, Республика Татарстан) Не делай того, чего надобно стыдиться!Это моя любимая пословица.
- «cook a pear, and fall into my mouth»(Duru Dirik, Izmir, Область) The proverb is "cook a pear, and fall into my mouth." It expresses: "Everyone would want something ready. The important thing is putting a little effort and intent when you work on something."
- «Яблоко от яблони недалеко падает»(Чалыш Мария, Ярославль, Ярославская область)